外企的职场生活跟国企民企有很大区别,如果我们对外国人的工作习惯不是很熟悉,就会造成一些误解。几句地道英语口语,让你融入外籍“朋友圈”。
1.I don't know what has set my nerves on edge these days.
->这几天不知道是什么事把我搞得心烦意乱的。
此语中的nerves是“神经”,on edge的字面意思是“竖起”、“直立”或者“紧张”,因此该短语的意思是“神经紧张起来”,就等于我们说的“心烦意乱”。
I know I am looking upset, but I don't know what has set my nerves on edge these days.
->我知道自己看起来愁眉苦脸的,这几天不知道是什么事把我搞得心烦意乱的。
2.It's no pinch to work in a big company.
->在大公司上班不容易。
no pinch 中的pinch指“马鞍等的肚带”,常用来喻指“容易做的事情”。因此,no pinch就跟“不容易”吻合了。
It takes time to get used to all the routines. It's no pinch to work in a big company.
->熟悉规章制度很耗时间啊,在大公司上班不容易。
3.I feel choked to work with those deadpans.
->和那些面无表情的人一起工作真让人憋气。
deadpan 是个合成词,由dead(死板的)和pan(平底锅)构成。另外,pan还有“脸”之解, 因此a deadpan可译为“一副死板的脸”,相当于我们所说的“面无表情”。
It's true but I feel boring. I feel choked to work with those deadpans.
->确实,但是我觉得很无聊,和那些面无表情的人一起工作真让人憋气。
4.Mr. Li is one of the bigwigs in this district.
->李先生是这个地区的大人物之一。
据说,古时候大人物戴的假发叫wig,现代人将其与big一词合二为一,就产生了bigwig一词。
Mr.Li is one of the bigwigs in this district. Nobody dares to take his offense.
->李先生是这个地区的大人物之一,几乎没人敢得罪他。
5.He's already long in the tooth for such a job.
->干这种工作他的年纪太大了。
英美人很忌讳谈到自己的年纪,因此当不得不提到自己老了的时候,他们习惯用be long in the tooth。此语的来源是:马每增长一岁,其牙床就要萎缩一些,因此牙也就越来越长,后来人们便将其引申比喻人的岁数大。
He has been doing this for 10 years.He's already long in the tooth for such a job.
->他做这个工作已经十年了,干这种工作他年纪太大了。
6.She has a big drag with the boss.
->她在老板那儿很吃得开。
have a big drag是个地道的口语形式,直译为“有很大的牵扯”,意指“吃得开”。
Why don't you ask Sue for help? You know her company? She has a big drag with the boss.
->你怎么不找苏帮忙呢?你知道她的公司吧?她在老板那儿很吃得开。
7.You're working too hard and worrying too much.
->你只是工作压力太大.担心过多而已。
晚上经常失眠,白天便毫无精神,一天的学习工作下来整个人像是被抽空了一样。可是躺在床上却又一次睡意全无了。失眠症困扰了很多很多的人,他们中的大多数都是由于压力过大。别想太多,让生活轻松一些吧!这可比医生和安眠药要有效很多噢!
其他表达:
This responsibility bears down on me.
->这项任务给我压力很大。
8.I have no beans about this.
->我对此一窍不通。
beans(豆)意指“无价值”,象征极微小的东西。与know合在一起就相当于know little about 的意思了,也就等于我们所讲的一窍不通了。
I'd like to. But I have no beans about this.
->我很想帮你,但是我对此一窍不通啊。
9.Did you hear John quit his job?
->你听说John辞职了吗?
如今,能够拥有一份令人满意的工作实在是太难了,不是工资太低就是太辛苦,真是令人头疼!
辞职的表达:
1.to resign; to quit one's job; to send in one's papers
2.resignation