想想都会痛,“戳中痛点”用英语如何表达?

有些人废话太多,毫无重点,而有些人三言两语,分分钟“怼”死你。俗话说别在别人伤口上撒盐,但被人有心或无意地“戳中痛点”,该如何表达呢?

1、Close to home

意指某些话题或言论戳中了别人的痛处,让人感觉不自在或者很尴尬。

Her remarks about me were embarrassingly close to home.

她对我的评价尴尬地戳到了我的痛处。

2、A sore point

“痛点”的英文咋说?A sore point指的正是“伤心事”、“痛处”,提起来就让人感到悲伤啊~~

It’s a sore point with Sue’s parents that the children have not been baptized yet.

让苏的父母很伤心的是孩子们至今还没受洗礼。

3、Hit home

这个词组并不是想说到家了~ 它的真正意思是“切中”要害,深深打入,与中心非常相关。

I hope the message will hit home.

我希望这个讯息能正中要害。

4、Rub sb’s nose in it

对待别人犯的错没有同情心,总是没完没了地揭伤疤。

He beat us all in the race and then rubbed our noses in it.

他在比赛中击败了我们,之后又来揭我们的伤疤。

5、Hit the nail on the head

敲钉子当然要敲在钉子帽上,这个动作正好用来形容“正中要害”。

He hit the nail on the head with that analysis.

他的分析一针见血。

6、Touch a raw nerve

有些神经( nerve )是不能碰的,特别是那种一碰就疼的神经,touch a raw nerve妥妥表示“戳痛处”啊!

You touched a raw nerve when you mentioned his first wife.

你提起他的第一任妻子,正戳到了他的痛处。

7、Cut sb to the quick

说话做事深深伤害到别人,The quick不是用来形容快的,而是意指“嫩肉”。

His accusations cut me to the quick.

他的控诉深深刺痛了我。

8、Dead on the target

没有人会真的死在目标上,但是“正中目标”确实可以这样说。

His criticism on my mistake is dead on the target.

他批评我的错误,真是一针见血。