存钱不是save money,据说90%的人都会弄错!那么,地道英语中,save money是什么意思?存钱、取钱又应该怎么说?来看看今天的内容。
1、存钱
前边提到了save money,save的意思是节省,所以save money或save the money是省钱,表示把钱攒起来,变得更多,以后好用,并不是到银行里存钱。
save money for a rainy day
在雨天攒钱,引申为我们常说的"未雨绸缪,以备不时之需"。
Mum taught me to always save some money for a rainy day.
妈妈告诉我要攒一些钱以备不时之需。
那么,银行存钱是什么?
deposit
在金融行业中,deposit是到银行存钱,同时也是保证金,押金的意思,比如旅游住酒店,大多会要求一定的押金,就可以说这个词。
It is safest to deposit your money in the bank.
钱存入银行最保险。
You will need to pay 10% deposit to secure the booking.
你要付10%的押金,以确保你预定的房间。
2、取钱
take out money主要是指拿出钱这个动作,并不是取钱,取钱的动词应该是withdraw.
You can take out some money from my blue jacket inside pocket.
你可以从我蓝色夹克里面的兜把钱拿出来。
I would like to withdraw money from my account.
我想从我账户里取点钱。
3、砸钱
throw money或throw money at (a problem) ,不是把钱扔出去,撒钱,而是为解决问题花大笔钱,是我们口语里常说的"砸钱解决问题",含义是这种用钱解决问题的方法,往往不灵,未必奏效。
The company's answer to the problem was to throw money at it.
公司对这个问题的解决方案,就是大把往里砸钱。
4、on the money
完全正确,恰到好处,或(钱)正好。这里千万别按字面翻译,看到on就是在...上面,这里是要表示,钱刚刚好,够数。在口语里引申为,分毫不差,正好的。
You were right on the money when you said that I would really like that movie.
你说过我会很喜欢那部电影的,被你说中了。