“稳操胜劵”用英语怎么说?

英语中有一个有趣的短语“in the bag”,它本身有两个意思:

1、字面意思,就是“在袋子里”、“在包里”。比如

I put some clothes and books in the bag.

我把一些衣服和书本放包里了。

2、另外一个意思,表示“十拿九稳、稳操胜券”。其实就是从其字面意思引申过来的,“在袋子里”就是“落袋为安”,引申为“稳了”的意思。

If something is in the bag, you are certain to get it or to achieve it. It is usually used to describe the result of a competition or election.

如果说某件事情“in the bag”, 就是说确定可以获得或者达到目标,通常用于描述比赛或者选举的结果。

Our victory is in the bag!

我们赢定了。

在这个例句中, in the bag 表示 “一定会赢得比赛”。也可以说:Our victory is guaranteed.

He is so popular that his election is in the bag.

他是如此受大众欢迎,以至于他当选是十拿九稳的。

在英语中有很多短语不能 “望文生义”,必要时候我们需要结合上下文来判断短语的意思, 除了in the bag,再为大家罗列几个:

1、in the air

a. 字面意思表示 “在空中”。

Snowflakes flutter in the air.

雪花在空中飞舞。

b.引申意义表示 “悬而未决”。

Most of the problems were solved at the meeting, but one were left hanging in the air.

大多数问题在回忆中得到了解决,但是还有一个问题悬而不决。

2、ring a bell

a. 字面意思表示 “按门铃”。

b. 引申意思是 “唤起记忆,有印象”。

That name doesn’t ring a bell.

我对那个名字没有印象了。

3、hit the book

a. 字面意思表示 “打书”。

b. 引申意思是 “去看书,去学习”。

I am gonna go and hit the book.

我要去看书学习了。