好吃的“水果”不简单,与水果相关的英语短语

与“水果”相关的最著名的品牌,我们都知道了,那就是Apple,英语中也确实有很多与“apple”相关的短语,当然其他一些“水果”也有与之相关的短语,今天来了解下吧!

1、apple of one’s eye 掌上明珠

指极珍贵或极宝贵的人或物;掌上明珠,这个说法起源于《圣经·诗篇》:“求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。” (Keep me as the apple of the eye.)

它的广泛流传是从大约885年开始,apple of one’s eye最初指的是眼瞳, 视觉是我们最重要的感觉,后来就衍生出“珍贵,宝贵”的意思,如眼瞳一般珍而视之的东西。

2、bad apple /?rotten apple 坏蛋

指不招人喜欢的人,这种人不仅坏,而且特别坏在品德上。

3、apple polisher?马屁精

据说这种说法起源于早前美国校园中的一个风俗:学生会送一个苹果给自己心目中最棒的老师,如果有学生特别将苹果洗干净、擦亮、甚至抛光,只为让苹果看起来更加色彩鲜亮,同学们就会认为他做的太过了,是个马屁精。

4、the apple never falls far from the tree 有其父必有其子

本意上是指苹果落地后,离树不远。引申为有其父必有其子,形容某人与父母性格相似。

5、as American as apple pie 地道美式风格

美国人喜欢吃苹果派,几乎每个家庭主妇都经常做苹果派,极具美国特色,所以这里指某事具有典型美式文化或价值观,是地道的美式风格。

6、apples and oranges 不一样

这个非正式短语可不单单指其字面上的意思,“苹果和橘子”,两种不同类型的水果,引申为类型不同的东西、两码事、不一样,表示“风马牛不相及的事物”。

7、rotten to the core 坏透了

都坏到果实的核里了,当然也就表示坏透了,糟糕透顶。

The man’s morals are rotten to the core.

这个人的品行坏透了。

8、banana republic 香蕉共和国?

字面意思是香蕉共和国,好像也是某服装品牌名,一般泛指政局动荡、依靠外援的贫穷小国。

9、top banana /?second banana 主角/配角

戏剧中,通常有主角和配角之分,其他引申意义也可以是大老板/二把手。

10、go bananas 发疯

因为bananas有crazy的意思,也就是疯狂的,所以这里指发疯。

I’ll go bananas if I have to wait for two hours.

如果让我等两小时,我会发疯的。

11、life is a bowl of cherries 美好生活

樱桃象征美好的事物,生活像一碗樱桃,暗指生活简单美好。

12、not give a fig 不在乎

I do not give a fig what society thinks.

我一点儿也不在乎社会怎么想。

13、peaches and cream 完美的生活

泛指一切都很美好,因为美国人吃水果时,通常喜欢把水果切成块,加一点奶油,搅拌在一起吃,美好的体验。

14、sour grapes 吃不到葡萄说葡萄酸

据说来自伊索寓言,形容一种心理不平衡的状态,得不到的东西便说那不是好东西。

15、Forbidden fruit 禁果

这个很好理解了,亚当和夏娃就是吃了禁果产生了原罪,指吸引人、诱惑人但却不能碰的事物。

For me, the forbidden fruit is attractive, but dangerous.

对我而言,禁果是诱人却又危险的。