“error、mistake、fault”这些“错误”的区别在哪里?

我们都知道,“错误”这个词语在英文中通常有几个名词可以表示,比如error、mistake、fault等,与之类似的还有blunder、slip、faux pas、bull、howler、boner、lapse等等等,那么你知道这些“错误”都有什么区别吗?

1、error

指思想或行动背离了正确轨道或没有受到正确指引,因而出现偏差。

I pointed out the errors in his composition.

我指出了他的文章中的错误。

2、mistake

通常指出于误解所犯的过失,一般不如error那么严重。

Because of my mistake, we have to do the proposal all over again!

由于我的过失,我们得把计划重新一遍!

3、fault

指道德或习惯上能影响完美性的缺点或弱点,这种缺点或弱点往往是本身固有的或一时的过失。

It is not your fault, don’t think that I am blaming you.

这不是你的错,不要认为我是在责备你。

4、blunder

指因为疏忽或愚笨而犯的大错,侧重应该受到责备。

Sending the bill to the wrong customer was a terrible blunder.

误送帐单给顾客是十分严重的错误。

5、slip

指较小的过错,强调出于无心或偶然。

It is just a slip of the tongue.

这只是口误而已。

6、faux pas

指违反习俗或礼节的举动或言语。

She was carefully instructed so that there was no danger of her making a faux pas.

她受过仔细的指点,不必担心她会失礼。

7、bull

指前言不搭后语,因而引人发笑的话。

She gave me some cock and bull story.

她给我讲了一些荒诞无稽的故事。

8、howler

指愚蠢可笑的错误,尤其指在朗读或考试时犯的学究式的错误

The report is full of howlers.

这份报告错漏百出。

9、boner

美国俚语,特指愚蠢的错误。

If you pull a boner like that again, you’re fired!

如果你再干那样的傻事,你就要被解雇了!

10、lapse

指小错,强调可以原谅,也可指行为或道德上的不检点。

His lapse of attention was forgivable.

他一时疏忽,情有可原。