“一眼不合”就“拉黑”,社交媒体英语知多少?

社交媒体下,看到喜欢的动态,你可能会“点赞”或“转发”,难免也会看到一些不喜欢的动态,比如微商、广告、美食什么的,这时你可能会想“屏蔽”他/她,或者干脆“删除好友”“拉黑”,那么你知道怎样用英语表达这些操作吗?

1、点赞 like

关于点赞,微信、微博和twitter上的点赞都翻译成了“like”,这里的like即可作为动词,亦可作为名词。因此,我们就可以将“给某人点赞” 翻译成 “give sb. a like”。

They felt validated when they got a lot of likes and comments, but they were also more likely to feel bad and disappointed when the reaction wasn’t what they had expected.

当她们获得一大堆点赞和评论的时候,会觉得证实了自己的价值,但是当大家的反应没有达到她们所希望的那样,她们也更有可能觉得难过、失望。

当然,除了like之外,还有一个生动形象的词“thumbs-up” 。从字面上不难看出,该词的意思就是“竖起大拇指”,为你点赞。如此传神,看一眼就能记住。

Don’t forget to give this video a thumps-up if you liked it.

如果你喜欢这个视频就不要忘记给个赞(大拇指)。

2、转发 repost

社交媒体中常见的还有转发,如果是转发推文或者帖子到朋友圈、微博这种公开的空间,常用repost,re-作为前缀,表示“重新…”。forward所指的转发是指在对话框转发给好友,而不是转发到朋友圈这种“转发”。

These attacks usually appear on other people’s blogs, and (as long as they’re rational) I try to repost them on my own.

这些批评通常出现在别人的博客上,(只要他们是理性的)我会试着亲自转发他们的观点。

3、取消关注 unfollow

follow是关注,所以unfollow就是取消关注。

You can choose to unfollow him.

你可以选择取关他。

4、删除好友 unfriend

unfriend表示“删除好友”,将某人从社交平台(如Wechat)的‘好友’中删除。unfriend还曾当选为牛津词典2009年的年度词汇。

Oxford defines “unfriend” a verb, thusly: “To remove someone as a ‘friend’ on a social networking site such as Facebook.”

牛津词典将“unfriend”定义为一个动词,即:在如‘脸书’等社交网站上,将某人的‘朋友’身份删除。

I’ll unfriend my ex-boyfriend on Wechat.

我要在微信上删除前男友。

5、拉黑;黑名单 blacklist

blacklist 既可以作为名词,表示“黑名单”,还可以作为动词,表示“拉黑”。

Blacklisting your ex-girlfriends or ex-boyfriends is definitely the optimal way to prove your love to your current girlfriend or boyfriend.

拉黑你的前任,绝对是给现任证明爱意的绝佳方式。

6、屏蔽 block

与上面相比,相对温和一些的“屏蔽”,它的英文单词是block

He posts too much every day. I want to block his moments.

他每天发太多东西了,我想屏蔽他的朋友圈。