“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”。叠词,在中文语句中,显得特有文采、特有诗意,念起来,别有一番风味。那么,在英语中是不是也有类似的“叠词”呢?
1、win-win?双赢
We are trying to establish a win-win relationship.
我们努力建立一种双赢的关系。
Free trade is not always a win-win situation.
自由贸易并非总是双赢局面。
2、drip-drip?雨水声,一点点
形容坏事缓慢发生的过程。
the drip-drip of bad news
一点点发布的坏消息
A steady drip-drip from the branches of the trees.
不断从树木的树枝上往下滴水之声。
Small independently-owned shops are disappearing with the steady drip, drip, drip.
个体小商店正渐渐消失。
3、chop-chop?快,赶快!
Come on, chop-chop, we’re late!
快,赶快,我们要迟到了!
4、so-so?马马虎虎; 不好不坏的
Their lunch was only so-so.
他们的午餐只能算是凑合凑合。
Although you spoke highly of the film, I just feel it’s so-so.
不管你怎么夸耀那部影片,我还是觉得它一般般。
5、pooh-pooh?对…不屑一顾,蔑视
I think you might pooh-pooh this idea.
我觉得你可能会对这个主意嗤之以鼻。
6、fifty-fifty?对半(的); 平分(的)
Let’s divide the prize fifty-fifty.
咱们平分奖金吧。
Why don't we go fifty-fifty?
为什么我们不对半分?
There’s a fifty-fifty chance you are right.
有50%的可能性你是对的。
7、hush-hush?嘘声,秘密的
In the end he was forced to resign but it was all very hush-hush.
最后他被迫辞职,但这些全是秘密发生的。
This matter is hush-hush.
这件事要谨慎保密。
You don't want to hush-hush his scandal to me.
你别想对我隐瞒他的丑事。
8、blah blah?用于代表无聊乏味的讲话
Oh blah blah blah - I've heard it all before!
哦,哇啦哇啦说了一大堆,都是我以前听过的!
9、no-no?禁忌
In the United States, asking the age of a lady is a big no-no.
在美国,问一位女士的年龄是一件绝对禁忌的事情。
We all know that cheating on our taxes is a no-no.
我们都知道偷税漏税是绝对不行的。
10、goody-goody?伪善的人; 老好人
He's a bit of a goody-goody.
他是个老好人。
11、go-go?活跃的; 快速增长的
He’s a go-go person.
他是个十分活跃的人。
12、dum-dum?笨蛋
You dum-dums!
你们这些笨蛋!
Oh, you're in trouble, dum-dum.
哦,你有麻烦了,笨蛋。