比What's your name?更礼貌的说话方式!

用What's your name?询问姓名,没有任何问题,可以正常使用,但其实你可以用更礼貌的方式把问题说出来,比如:

May I have your name please?

Could you please tell me your name?

这两个表达,是不是显得更友好呢!

很多人说英语,之所以会给老外留下不礼貌的印象,多半是“文化差异”惹得“祸”。有些中文的表达方式,直接用在英文中是行不通的,会造成一些误解。

一、首当其冲的,便是 I want…

中文里,去便利店购物或者到餐饮店点东西,很多人都会直接说:我想要什么什么(东西),用到英文里就成了:I want... (比如 I want to have a hamburger. )

其实不管是在什么场合,除非你们特别特别熟,尽量不要这样说,因为很不礼貌,那地道英语的表达是怎样呢?

I'd like to have a hamburger.

Could/Can/May I have a hamburger, please.

如果买东西,其实可以这样开头:

Do you have...?

I'm looking for... Do you have any?

I was wondering if you have...

二、其次是What's your problem?

中文环境下,关心别人会用:怎么啦,你有什么问题吗?但在英文里,就变成了:What's your problem?

但这句话的真正意思是“你有毛病啊?” 所以,注意人身安全,不能这么说!

关心他人的正确表达方式:

What’s wrong(the matter)? 或者 Is anything wrong?

出什么事了?

Is something bothering / troubling you?

你有什么烦心事吗?/ 你没事吧?

Are you OK / all right?

你还好吧?

通常你感觉小伙伴不太对头时,都可以这样问,或者:

Is everything OK / all right?

你没什么事吧?

What's going on? / What happened? / What's happening?

出什么事了?

三、另外,还有个超级常用的You go first.

“您先请”是中文里使用频率很高的礼貌用语,但如果你直接跟老外说“You go first.”反倒让他们听起来有些刺耳,因为这句话带有命令的语气,最地道的英语表达应该是:

After you.

多多使用吧,男士使用尽显绅士风度,女士使用,一定备受称赞。