RMB不是“人民币”?为啥歪果仁看不懂!

生活中,我们有时会称人民币为RMB,它是人民币拼音的首字母,但外国人却看不懂,怎么回事呢?

一、人民币的英文

如果有人问你:“100人民币”的英文是什么?估计很多人会说 100 RMB,但这只有中国人才看得懂,老外通常不学拼音,才不会知道RMB是什么鬼。

CNY 才是人民币的英文正式缩写

100元人民币 = 100 CNY = one hundred Chinese Yuan

是的,中国元,为什么是中国元,而没有以“元”Yuan代之,因为“元”除了是我国货币单位之外,同时也还是美国、日本等国的货币单位名称,所以我们就只能称作“中国元”。

二、Dollar就是指美元吗?

答案是No,其实“dollar”是世界上许多国家和地区的货币单位,可不仅仅是美元的意思!

比如,美元 =?US Dollar;加元 =?Canadian Dollar;澳元 =?Australian Dollar 等。

Yuan和dollar都是货币单位的名称,前面要加国家名才能表示该国的货币。类似的还有:

Rupee 卢比

印度卢布 =?Indian Rupee;巴基斯坦卢比 =?Pakistan Rupee;

三、小面额钞票

出国旅游时,可能需要提前兑换小面额钞票,那么,“小面额钞票”用英语怎么说?

small bill?

bill是钞票,纸币的意思,small bill就是指小面额钞票。

Can I have some small bills, please?

我想兑一些小面额钞票。