跟“雨”相关的几个英文表达

炎炎夏日,一场及时雨总能带来一阵清凉,英语中有不少关于“雨”的英文表达,今天我们来学几个有关“雨”的英文习语。

1. as right as rain

水是生命不可或缺的物质,因此雨水也隐喻着生活中的“吉祥”或身体上恢复“健康” ,所以这里“as right as rain”意思就是“非常健康,令人满意;一帆风顺”。

I was sick, but now I feel as right as rain.

我之前是生病了,不过现在我觉得一切正常,精神很好。

She’s been ill, but she’s as right as rain now.

她病了一场 ,但现在已完全恢复了健康。

2. come rain or shine

相当于“whatever happens”,也就是“风雨无阻,无论发生什么”。

Don’t worry. I’ll be there for you on Sunday, come rain or shine.

别担心,无论发生什么,我都会在周日去见你。

3. It never rains but it pours

这句是个谚语,要么一直不下雨,要么倾盆大雨下不停,有“祸不单行”的意思,当坏事接连发生的时候可以用这句。

My wife is ill in hospital and I have sprained my ankle. It never rains but it pours.

我的妻子生病住院,我又扭伤了脚,真是祸不单行。

4. come in when it rains  

“下雨时就进来”,用来形容有些人很会根据形势转变做法,也就是“见风使舵”,指“避开麻烦,避开不愉快的事”等。

Jack is a man who knows to come in when it rains.  

杰克就是一个会见风使舵的人。

5. rain on someone’s parade

为庆祝节日或者举办盛典,有时会举行活动,在这种高兴的时候下雨,肯定是一件非常让人扫兴的事。所以这句话被用来比喻“扫兴、泼冷水”的含义。

I hate to rain on your parade, but your plans are all wrong.

我不想扫你的兴,但你的计划全都不对。

6. save money for a rainy day

“rainy day”就是下雨天,也有“困难、不幸”的意思,因此这句话就是“存钱以备不时之需”的意思。

My father always told be to save money for a rainy day. I’m so glad I took his advice”.

我父亲总是提醒我存点钱以备不测,幸亏我听从了他的建议。