
“有空请你吃饭”、“有空找你玩”…..这些中国人彼此心照不宣的客套话,如果说给老外听,没准人家会当真的。因为多数发达国家的人时间观念都很强,如果你说什么时候有空,什么时候会面之类的,就一定会确定个时间,可不能敷衍了事!
想要避免误会,我们就要对英语中的when 和 if 有明确的了解。
when是必然发生(will happen)
if是可能发生(might happen)
Examples:
I'll take care of it when I am free this afternoon.
今天下午我有时间,我会处理。(指的是一定有时间)
I'll take care of it if I am free this afternoon.
如果我今天下午有时间,我就会处理。(可能有时间也可能没时间)
When I am free.
按字面理解,很多人会认为是"当我有空",但要注意,这句英文的含义中,“when = will happen”,也就是必然会发生,所以外国人会以为,你一定会找到时间,抽出时间,而不是我们认为的“当我有空,等我闲下来”。
When I am in London, I'll visit you.
等我去伦敦的时候,我会拜访你。(我一定会去伦敦)
When I am old, I will still remember her.
等我老了,我依然会记得她。(变老是自然规律,必须是when,不可能用if)
英语中用if,“if = might happen”,表示可能发生,也可能不发生,也就是不确定的情况。
If I am in London, I'll visit you.
如果我去伦敦的话,我会拜访你。(还不确定去不去)
We may go to the park, if the weather is sunny.
如果天气晴朗,我们可能去公园。(风云万变,属于不确定因素,必须用if)
另外,when和if,也有可以通用的时候:
If / when you heat ice, it turns into water.
当你加热冰,就会变成水。(众所周知的事情,when和if是可以通用)
附加小知识,你有空吗?
你有空吗,怎么说?
Do you have time? & Do you have the time?
如果在酒吧,有人问你“Do you have time?”,没错,别人就是在问你“有空吗”,可以撩你吗? 不过,如果问的是“Do you have the time?”,可别理解错了,the time,加上the,就限定了time,问的是时刻,也就是现在的时间。